Navigation bar
  Print document Start Previous page
 112 of 389 
Next page End  

112
в которой и царь, и его бывший воевода, самозабвенно бичуя друг друга разного рода оскорблениями,
со страстью обвиняя один другого в тяжких преступлениях и тем самым оправдывая себя друг перед
другом, в общественном мнении и в... собственных глазах, высказывались о сущности царской власти, о
способах и пределах ее осуществления, о взаимоотношениях царя со своими подданными и т.д.
Эта переписка, состоящая из двух посланий русского царя боярину-изменнику и трех посланий
последнего бывшему своему государю, является для нас главным источником сведений о политических
и правовых взглядах как Ивана Грозного, так и Андрея Курбского. Не только мировоззрение, но и стиль
мышления, и уровень образованности (весьма высокий для того времени), и степень литературного
таланта каждого из них выразились в этой переписке так отчетливо, как ни в каком другом
произведении. Однако подлинная оценка политических и правовых взглядов Ивана Грозного и Андрея
Курбского может быть дана лишь на основе анализа всего их литературного наследия. И царь, и
боярин-изменник были чрезвычайно пристрастны в переписке друг с другом: каждый старался как
можно сильней оскорбить своего оппонента. Поэтому все их высказывания в переписке необходимо
соотносить с реальными фактами их жизни и деятельности, а также с тем, что писали они в посланиях
другим людям.
Литературное наследие Андрея Курбского весьма обширно. Помимо трех сохранившихся посланий
Ивану Грозному оно включает в себя десятки посланий различным государственным и церковным
деятелям, написанное к концу 70-х гг. XVI в. сочинение под названием "История о великом князе
Московском", многочисленные переводы произведений таких авторитетных христианских писателей,
как, например, Иоанн Златоуст, Иоанн Дамаскин, Дионисий Ареопагит, Григорий Богослов, Василий
Великий, а также несколько компиляций, среди которых можно выделить "Историю Флорентийского
собора". Некоторые из дошедших до нас литературных трудов Курбского были написаны им до бегства
из России, однако большая их часть создана, на чужбине — преимущественно в 70—80-х гг., после
того, как боярин-изменник перестал участвовать в военных походах против России.
По уровню своей образованности Андрей Курбский не уступал Ивану Грозному, и остается загадкой,
когда успел прочитать столько книг воевода, почти все свое время проводивший в военных походах,
причем с самых юных лет.
Будучи в эмиграции, Курбский писал о России, как о чужой для себя стране, однако и Литва не стала
для него страной родной. "Изъгнанъну ми бывшу без правды от земли Божий и в странъстве
пребывающу между человеки тяжкими и зело негостелюбными", — сетовал боярин-изменник на
нелегкую свою судьбу на чужбине. Король Сигизмунд II пожаловал Курбскому в награду за его
предательство России в качестве лена богатый и многолюдный город Ковель с местечками и селами на
Волыни, а также поместья в Литве. Эта королевская щедрость к русскому боярину вызвала зависть у его
соседей — польских панов. Между ними и Курбским разгорелись раздоры и тяжбы. Посол Ивана
Грозного при королевском дворе доносил царю в 1571 г.: "А ныне Курбской завалчился с ляхи в межах,
и ляхи его все не любят, а зовут его все израдцою и лотром (т.е. предателем и вором) и чают на него от
короля опалы не вдолге, что полская рада вся его не любят".
В этих условиях единственной отрадой несчастного Курбского стали книги. "И утешающи ми ся в
книжных делех и разумы высочайших древних мужей прохождах", — признавался Курбский в одном из
своих посланий. Чтобы читать в подлинниках древнеримских писателей, он за короткое время выучил
латынь. Отправляя около 1579 г. Ивану Грозному третье свое послание, Курбский приложил к нему
текст второго послания, который не смог отправить ранее, а также сделанный им перевод двух глав из
сочинения Марка Туллия Цицерона "Paradoxa ad M. Brutum"*. В этих главах, указывает Курбский царю,
премудрый Цицерон дал ответ "к недругом своим, яже укаряще его изогнанцом и изменником, тому
подобно, яко твое величество нас, убогихъ, не могуще воздержати лютости твоего гонения, стреляюще
нас издал?ча стрелами огненными сикованции (т.е. угроз) твоея туне и всуе".
* "Брут" ("Парадоксы Брута") — одна из книг Цицерона об ораторском искусстве. Курбский перевел главы: "Против
Антония. Ответ" и "Против Клавдия".
Уже в первом своем послании Андрею Курбскому Иван Грозный обращается к нему как к
"крестопреступнику честнаго и животворящаго креста господня, и губителю хрестиянскому, и ко вра-
гомъ християнскимъ слагателю (т.е. к христианским врагам примкнувшему), отступшему
божественнаго иконнаго поклонения и поправшесу вся священная повел?ния, и святые храмы
разорившему, осквернившему и поправшему священныя сосуды и образы, яко Исавръ, Гноетезный,
Арменинъ, и симъ всимъ соединителю...". "Но ради привременныя славы, и самолюбия, и сладости
Сайт создан в системе uCoz