Navigation bar
  Print document Start Previous page
 202 of 294 
Next page End  

202
Одной из основных задач синтаксиса является изучение типов предложений, способов их
организации, их построения и особенностей их употребления. По цели высказывания испанские
предложения бывают, подобно русским, повествовательными, вопросительными,
побудительными и восклицательными.
Повествовательные предложения утверждают или отрицают какой-либо реальный или
возможный факт действительности или сообщают какое-либо отвлеченное суждение.
В вопросительных предложениях ставится целью что-либо узнать от собеседника, получить от
него подтверждение или отрицание высказанной мысли.
Побудительные предложения передают волеизъявления, выраженные в форме приказа, просьбы,
приглашения, предостережения и т.п. У наиболее типичных побудительных предложений сказуемое
выражено глагольной формой повелительного или сослагательного наклонений.
Восклицательным может стать любое из перечисленных предложений, если высказываемая в нем
мысль сопровождается сильным эмоциональным чувством (восторга, удивления, негодования и т.п.).
Как и в русском языке, по своей структуре предложения бывают простые и сложные.
Простое предложение состоит из Одного или двух главных членов (подлежащее и сказуемое) и
может иметь второстепенные члены предложения (дополнение, определение, обстоятельство).
Сложное предложение представляет собой сочетание двух или более связанных между собой
простых предложений.
§ 100. Главные и второстепенные члены предложения
Главными членами предложения являются подлежащее и сказуемое. Остальные члены
предложения — дополнение, определение, обстоятельство — второстепенные.
1. Подлежащее
Подлежащее может быть выражено следующими частями речи со всеми относящимися к ним
словами:
а) существительным:
El mar se agita.
Las vidrieras de los establecimientos repletas de mil objetos de fantasia, de generos, de cristales; los
mismos establecimientos en donde largas filas de luces producian vivisima claridad que se reflejaba en los
suelos de blanco у pulido marmol у en los filos dorados de los armatostes  y mostradores, eran admirados
detenidamente por nosotros. (R. Meza)
б) местоимением:
Yo ire con el. (A. GROSSO)  
Aquello era vivir. (A. GROSSO)
Ese es su problema. (A. GROSSO)
Todos callaron. (F. CABALLERO)
Примечание. В испанском языке указание на производителя действия (иначе говоря, на подлежащее)
содержится в самой глагольной категории лица, которая материализируется в окончании глаголов. Поэтому
личные местоимения в роли подлежащего используются в испанском языке гораздо реже, чем в других евро-
пейских языках. Чаще всего они опускаются. В практических целях можно выделить два вида контекстов,
требующих употребления местоимений в функции подлежащего.
Во-первых, это формально-обусловленные контексты, в которых употребление местоимения
предопределено возможностью ошибки в восприятии смысла. Такие контексты могут возникнуть:
— когда окончания первого и третьего лица глаголов совпадают:
Yo te veia desde el claustro de abajo. (VAZQUEZ MONTALBAN)
Yo habia estudiado de memoria у sabia decir lo que es una monada segun Leibnitz. (VAZQUEZ MONTALBAN)
— когда глагольные формы третьего лица относятся в одной коммуникативной ситуации к различным лицам:
Сайт создан в системе uCoz