Navigation bar
  Print document Start Previous page
 139 of 294 
Next page End  

139
Terminada que tuvo (estuvo, fue) la comida,                        Когда обед закончился, гости ушли.
los convidados se fueron. 
Llegados que fueron ante un viejo portalon,                        Когда они добрались до старого подьезда,
Ramiro se detuvo... (E. LARRETA)                                        Рамиро остановился.
Если в конструкцию входит глагол haber, то причастие не согласуется с определяемым существительным и всегда
употребляется в форме мужского рода единственного числа:       
Terminado que hubo la comida, los convidados se fueron.
Preparado que haya los equipajes, llamaremos un taxi.
В русском языке конструкций, подобных абсолютным причастным оборотам, нет, поэтому они
переводятся с испанского языка либо придаточными предложениями обстоятельства времени, образа
действия и т.д., либо самостоятельными предложениями в составе сложносочиненного предложения,
либо с помощью предлога и существительного в функции обстоятельства времени, либо деепричастным
оборотом:
Lavadas las ropas, las mujeres decidieron        Когда белье было выстирано,
descansar.                                                            женщины решили отдохнуть. 
                                                                                   После того как женщины выстирали белье
                                                                                   они решили отдохнуть. Выстирав белье,
                                                                                   женщины решили отдохнуть.
                                                                            
Pasados unos instantes, el espectaculo            Прошло несколько минут, и спектакль начался.
empezo.                                                                (Через несколько минут начался спектакль).
6. Синтаксические функции причастий и причастных оборотов
а) В предложении причастие может выступать в роли определения при существительных, а иногда
и местоимениях:
El hombre asustado no pudo pronunciar          Испуганный человек не смог произнести ни слова.
ni una palabra.
La libertad у salud son prendas de                      Свобода и здоровье — драгоценные
gran valia, muchos no las reconocen                    сокровища, которые многие
hasta que las ven perdidas.                                  оценивают лишь тогда, когда их теряют.
б) Причастию свойственна также роль именной части составного именного сказуемого,
характеризующей подлежащее:
La nina era distraida.             Девочка была рассеянной. 
Juan parecia cansado.             Хуан казался усталым.
в) Связные причастные обороты выполняют в предложении роль распространенных определений
(см. пункт 4 данного раздела)
г) Самостоятельные причастные обороты выступают чаще всего в функции обстоятельств
времени; кроме этого они могут быть обстоятельствами образа действия, уступки, причины и др.:
Clausurada la asamblea general,                         После того как закончилось общее
empezo el concierto.                                          собрание, начался концерт. 
Si  bien terminado el espectaculo,                       Хотя спектакль уже кончился, я
no quise irme a casa.                                        не хотел идти домой.
III. Герундий
Краткая характеристика герундия и образование его форм были рассмотрены в § 47. Герундий,
Сайт создан в системе uCoz