Navigation bar
  Print document Start Previous page
 61 of 275 
Next page End  

61
кому говорит, зачем говорит и т. п. Если приведенное выше предложение, лишенное «ключевых слов»,
произносит хирург в нефронтовой клинике, то операция скорее всего хирургическая; если это же
сказано в штабе полка в обстановке фронта – операция военная; если это из диалога финансистов в
здании биржи, то операция финансовая. Конечно, ручаться на 100% для указанного опознавания
значения слова операция и в таких случаях нельзя, так как и хирург, и финансист могли говорить о
военной операции, а военные и финансисты – о хирургической. Но большая вероятность содержится в
указанном понимании. Особенно важен бытовой контекст для понимания местоименных слов, для
которых словесный контекст мало действителен (см. выше, § 8).
В живой разговорной речи бытовой контекст играет огромную роль, позволяя сокращать
предложения путем эллипсиса.
Э
ллипсис¹
– это опущение в речи слов, которые подразумеваются из контекста и при
надобности легко восстанавливаются в речи. Опираясь на контекст (предшествующие слова, ситуация
речи), можно опускать подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и т. п. Так, в возгласе хозяина
«Еще тарелочку!» (И. А. Крылов) налицо одно дополнение, а сказуемое и второе дополнение («чего
тарелочку»?) опущены, но так как обстановка речи перед глазами у собеседников и ситуация им ясна,
то все опущенное ясно из контекста и взаимопонимание не нарушено. Этот пример можно и далее
сокращать и оставить одно слово «Еще!», где и дополнение опущено. В обычных утвердительных и
отрицательных репликах Да и Нет опущено все, кроме знака утверждения или отрицания.
1
Э
ллипсис – от греческого elleipsis – «опущение».
Зато без соответствующего контекста эллиптическая речь делается абсолютно непонятной, хотя все
слова и могут быть известны. Это легко почувствовать, когда случается присоединиться к чужому
телефонному разговору. Например, вы невольно подслушали такой разговор: «Ну как?» – «Упала.» –
«Что же вы теперь будете делать?» – «Все-таки пойду.» – «Зачем?» – «Да мало ли что.» Слова все
понятны, но смысл разговора в целом совершенно непонятен, так как речь эллиптирована, ключевых
слов нет, а бытовой контекст подслушивающему неизвестен, а он-то как раз и обеспечивал
взаимопонимание говоривших.
Устная и письменная речь, прежде всего, различается тем, что первая всегда опирается на бытовой
контекст, наличный в момент речи и существующий в опыте данных собеседников (обоюдное знание
предшествующих событий, третьих лиц, не участвующих в данном разговоре, и т. п.), тогда как
письменная речь почти не может использовать наличный бытовой контекст, даже если это
молниеносный обмен телеграммами или переписка записочками в пределах одной комнаты; в лучшем
случае это контекст, существующий обоюдно в опыте пишущего и читающего (письма, мемуары). Если
же иметь в виду книгу или газету, то здесь каждое высказывание должно создать
предварительный  контекст
– это описательные части текста, например, в романе
пейзажи, портреты, характеристики и т. п.; далее уже, например, в диалоге, можно, опираясь на этот
контекст, добиваться однозначности даже в эллиптических репликах.
В драматическом тексте, где налицо только реплики, в большей или меньшей степени имитирующие
живой устный диалог, эллиптический текст опирается на театральный контекст, т. е. на декорации,
реквизит, действия актеров и т. п., что и дает нужную однозначность. Когда же пьесу не смотрят в
театре, а читают, то бытовой контекст отсутствует и заменяется словесным, роль которого выполняют
ремарки; список действующих лиц с примечаниями, ремарки к декорациям в начале актов, картин и
явлений, ремарки к действию и т. п. Так происходит перевод из бытового контекста театра в словесный
контекст издания.
Обратный перевод– из словесного контекста в бытовой – осуществляется при
инсценировке романов и повестей с последующей постановкой этих инсценировок на сцене.
§ 21. Терминология
Те
рмины¹
– это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова,
стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей. Это необходимо в
науке, технике, политике и дипломатии.
1
Те
рмин – от латинского terminus – «пограничный знак», «граница», «предел».
Сайт создан в системе uCoz