Navigation bar
  Print document Start Previous page
 55 of 275 
Next page End  

55
Иное дело такие случаи, как наличие двух антонимов у слова мягкий жесткий и твердый, которые
могут синонимироваться.
Входя в составные термины, слова, как правило, теряют свои антонимы, например: белые грибы,
белые медведи, белый билет, бледная спирохета, черная оспа и т. п.
И, наоборот, слова, взятые в словаре, могут быть не антонимичными, но, будучи употреблены не в
прямых значениях, в том или ином контексте получают антонимы. Так, в общем словаре волна и
камень, лед
и пламя, стихи и проза никак не антонимы, но, синекдохически сузив свое значение, они
начинают антонимироваться. Ср. у Пушкина:
Они сошлись: волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой...
(«Евгений Онегин»)
Здесь волна «нечто подвижное», а камень «нечто неподвижное», стихи «нечто пламенное», а
проза – «нечто сухое», лед –
«нечто холодное», а пламень «нечто горячее», и поэтому эти пары
антонимированы.
Антонимы могут появляться в результате поляризации значений, т. е. расщепления прежнего
нейтрального значения на два противоположных.
Чаще всего это бывает при параллельном развитии тех же слов или корней в родственных языках,
например латинское hostis
«враг», а русское гость и немецкое Gast «дружеский посетитель». Здесь
дело в том, что первоначально в индоевропейских языках это слово означало «чужеземец»; у римлян в
связи с их военной экспансией оно получило значение «враг», а у русских и немцев, имевших торговые
связи, «чужеземный купец» и далее «дружеский посетитель» (ср. «торговые гости», «заморские гости»
в былине о Садко). Этим разъясняется, каким образом в русском могло появиться «противоречивое
слово», как благовоние; дело в том, что первоначально корень [uon-] означал в славянских языках
просто «запах», что сохранилось в южнославянских языках и в старославянском языке, откуда перешло
в русский как благовоние, так и зловоние; в русском же корень [-вон'-] получил значение «дурной
запах», тогда как в западнославянских, например в чешском,
voneti значит «благоухать»; или: в
польском zapamietac значит «запомнить», а в русском слово запамятовать значит «забыть».
Иногда такая поляризация проявляется и в пределах одного языка; так, антонимы начало и конец
происходят от одного корня
*ken –
*kon¹ (где чередование е
о было такое же, как в словах заберу
забор, теку – ток и т. п.).
1
Звездочка * означает форму, не засвидетельствованную в памятниках (см. гл. VI, § 77).
Антонимы – очень сильное стилистическое средство языка. Они нужны для передачи контрастов,
для осуществления приема антитезы в ораторской и поэтической речи. Очень интересным примером
использования антонимики может служить клятва Демона в одноименной поэме Лермонтова, в связи с
замыслом весь этот текст пронизан антонимами:
Клянусь я первым днем творенья, 
Клянусь его последним днем,
Клянусь позором преступленья
И вечной правды торжеством.
Клянусь паденья горькой мукой,
Победы краткою мечтой;
Клянусь свиданием с тобой
И вновь грозящею разлукой.
Клянуся сонмищем духов,
Судьбою братий мне подвластных,
Мечами ангелов бесстрастных,
Моих недремлющих врагов;
Клянуся небом я и адом,
Земной святыней и тобой,
Клянусь твоим последним взглядом,
Твоею первою слезой, Незлобных уст твоих дыханьем,
Волною шелковых кудрей,
Сайт создан в системе uCoz