Navigation bar
  Print document Start Previous page
 19 of 275 
Next page End  

19
слова прямого значения; так, нос у лодки объясняется через сходство по форме и положению с носом
человека или животного, стол «пища» – через смежность в пространстве со столом «мебелью» и т.
п.
Таким образом, слова производные и с переносными значениями мотивированы и объяснимы в
современном языке через слова непроизводные и прямого значения. Слова же непроизводные и прямого
значения немотивированы и необъяснимы, исходя из современного языка, и мотивировка названия
может быть вскрыта только этимологическим
?
исследованием при помощи сравнительно
-исторического
метода².
?Этимологический от этимология в свою очередь из греческого
etymologia из etymon - «истина» и
logos – «слово»,
«учение»; об этимологии см.§ 19. 
2
См. о сравнительно-историческом методе гл. VI, § 77.
Почему же все-таки стол, дом, нос, кот и т. п. не просто звукосочетания, а слова, обладающие
значением и понятные для всех говорящих по-русски?
Для выяснения этого вопроса следует ознакомиться со структурой языка.
Под  с т р у к т у р о й   следует понимать единство разнородных элементов в пределах целого.
Первое, с чем мы сталкиваемся при рассмотрении структуры языка, приводит нас к очень
любопытному наблюдению, показывающему всю сложность и противоречивость такой структуры, как
язык.
Действительно, на первый взгляд речевое общение происходит очень просто: я говорю, ты
слушаешь, и мы друг друга понимаем. Это просто только потому, что привычно. Но если вдуматься, как
это происходит, то мы наталкиваемся на довольно странное явление: говорение совершенно непохоже
на слушание, а понимание – ни на то, ни на другое. Получается, что говорящий делает одно,
слушающий – другое, а понимают они третье.
Процессы говорения и слушания зеркально противоположны: то, чем кончается процесс говорения,
является началом процесса слушания. Говорящий, получив от мозговых центров импульс, производит
работу органами речи, артикулирует, в результате получаются звуки, которые через воздушную среду
доходят до органа слуха (уха) слушающего; у слушающего раздражения, полученные барабанной
перепонкой и другими внутренними органами уха, передаются по слуховым нервам и доходят до
мозговых центров в виде ощущений, которые затем осознаются.
То, что производит говорящий, образует а р т и к у л я ц и о н н ы й   к о м п л е к с; то, что
улавливает и воспринимает слушающий, образует а к у с т и ч е с к и й   к о м п л е к с.
Артикуляционный комплекс, говоримое, не похож физически на акустический комплекс, слышимое.
Однако в акте речи эти два комплекса образуют единство, это две стороны одного и того же объекта.
Действительно, произнесем ли мы слово дом или услышим его – это будет с точки зрения языка то же
самое.
Отожествление говоримого и слышимого осуществляется в акте речи благодаря тому, что акт речи –
двусторонен; типичной формой речи является диалог, когда говорящий через реплику делается
слушающим, а слушающий – говорящим. Кроме того, каждый говорящий бессознательно проверяет
себя слухом, а слушающий – артикуляцией?.
О т о ж е с т в л е н и е   г о в о р и м о г о  и  с л ы ш
и м о - г о  обеспечивает правильность   в о с п р и я т и я,  без чего невозможно достигнуть и
взаимопонимания говорящих.
1
При овладении чужим языком эта «проверка» производится замедленно и явно.
При восприятии неизвестного языка артикуляционно-акустического единства не получается, а
попытка воспроизведения артикуляции услышанного приводит к неверным артикуляциям, диктуемым
навыками своего языка. Это явление хорошо описано в «Войне и мире» Л. Толстого, когда русский
солдат Залетаев, услыхав песню, которую поет пленный француз Морель: «Vive Henri quatre, Vive, ce roi
vaillant! Се diable a quatre...», воспроизводит ее как «Виварика. Виф серувару! Сидябляка!» и далее
передает продолжение французской песни:
«Qui eut le triple talent, De boire, de battre, et d'etre un vert
galant...» – как «Кью-ю-ю летриптала, де бу де ба и детравагала»².
2
Т о л с т о й   Л. Н. Война и мир. Т.4. Ч. 4. Гл. IX.
Для правильного восприятия необходимо, чтобы оба собеседника владели теми же артикуляционно-
акустическими навыками, т. е. навыками того же языка.
Сайт создан в системе uCoz