Navigation bar
  Print document Start Previous page
 23 of 117 
Next page End  

23
противоречивой сущностью. В слове слиты воедино собственно языковые элементы-категории,
формы, отношения — и экстралингвистические, социальные значимости, в которых отражены факты
общественного бытия, материальной и духовной культуры, отражено все познанное человеком в
мире природы и общества. Эти затруднения порождаются сложными взаимосвязями между словом и
языковыми единицами смежных уровней — морфемой и словосочетанием; вызываются
многозначностью слова и ее соотношением с синонимикой и омонимией, полиформизмом слова, т. е.
наличием у него нескольких грамматических форм, и связанной с этим проблемой тождества и
отдельности слова, возникают благодаря стилистической и социальной дифференциации слов,
«открытости» словарной системы, постоянно пополняющейся новыми лексическими единицами, а
также специфическим особенностям слов в разных языках и т. п.
В современной лингвистике выделяется три основных подхода к описанию сущности слова и его
дефиниции: «1. Слово рассматривается с точки зрения лингвистики только отчасти, в то время как
разрешение проблемы в целом переходит в область смежных наук — философии, логики,
психологии... 2. Слово рассматривается с какой-либо стороны: в соответствии с этим ему дается
определение — как единицы фонетической, морфологической, функциональной и т. п. ... 3. Слово
рассматривается с разных сторон, однако, основной упор делается на его особенности в каждом
отдельно взятом языке».* Некоторыми учеными высказываются все более категоричные суждения
относительно невозможности удовлетворительного определения, слова для всех языков.
«Определение слова, — пишет Н. Г. Комлев, — можно дать (с оговоренной степенью точности)
только для конкретного языка».** Другие исследователи полагают, что, кроме общего определения
слова, должны быть частные дефиниции в сфере конкретных лингвистических дисциплин, в
фонетике, в грамматике, в лексикологии, в стилистике и т.п.*** Ученые, анализирующие различные
аспекты языка, охотно прибегают к частным определениям, которые берутся за основу в методике их
анализа.****
*
Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики. М., 1968. С. 2325.
**
Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969. С. 58. См. также: Иванова И. П. К вопросу о
возможности единого определения слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. — Л., 1963.
С. 163.
*** См., например: Суник О. П. Слово, его основа и корень как различные морфологические категории // Морфологическая
структура слова в языках различных типов. М.—Л.,1963.С.38.
**** Обзор различных определений слова см.: Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения
лексического материала. М., 1962.
При определении слова в теории перевода, имеющей дело с сопоставительным лингвостилистическим
анализом по крайней мере двух языков, целесообразно отвлечься от грамматических показателей
слова, которые составляют его специфику как единицы конкретной языковой системы, и тех его
форм и элементов, которые имеют внутриязыковую значимость и не подлежат переводу.
Абстрагируясь от фонетических и формально-грамматических характеристик слова, исследователь
«приносит их в жертву» семантическому содержанию, информации, заключенной в словах, т. е. той
истинной сути, ради которой и существует слово в человеческой речи. Напомним, что под
информацией в широком смысле понимаются любые сведения, любое сообщение. В узком смысле
информация — это любое содержание, константно закрепленное в слове или окказионально
приданное ему.
Введение термина «информация» (см. §1) не дань моде, а необходимость, так как традиционного
термина «значение» явно недостаточно. И вот почему.
Во-первых, термин «значение» стал настолько многозначным, что каждое употребление его требует
уточнений. Н. Г. Комлев, описывая существующие концепции значения, выделяет семь основных
понятий, выражаемых лингвистическим термином «значение слова». Причем эти семь основных
понятий часто трактуются учеными неодинаково. Например, те исследователи, которые считают, что
значение — это отношение между словом как лингвистическим знаком и объектом
действительности, определяют суть термина по-разному: как отношение между знаком и предметом,
между знаком и представлением, между знаком и понятием, между знаком и деятельностью людей
(бихевиористы) или, наконец, как отношение между знаками.* Совершенно очевидно, что при такой
многозначности термина пользоваться им следует весьма осмотрительно.
* См.: Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. С. 10 и далее.
Сайт создан в системе uCoz