Navigation bar
  Print document Start Previous page
 113 of 117 
Next page End  

113
— ?Pagad, antropofagos!
— No os quejeis, escitas, ni abrais los ojos, Polifemos matadores, leones camiceros! ... 
Sancho iba diciendo entre si:
— ?Nosotros tortolitas? ?Nosotros barberos ni estropajos? ?Nosotros perritas, a quien dicen cita, cita? No me contentan nada estos
nombres (885). 
Примечание: cita - возглас, которым подзывают собак.
в. перевод каламбуров, основных на полисемии
У каламбуров созвучий опорный компонент и результанта всегда имеют фонетическое сходство друг с
другом. Игра же, основанная на полисемии, не связана с такой зависимостью. Как известно, суть ее в
ином. Она возникает благодаря тому, что одна и та же звуковая словесная форма может иметь
различное смысловое содержание. В речи обычно реализуется одно значение слова, благодаря чему
достигается коммуникабельность, возможность воспринимать чужие мысли и высказывать свои. Но
каждое слово многозначно и у него нередко бывают двойники-омонимы. И вот если в определенной
речевой ситуации реализуются, например, сразу два значения, присущих одной языковой форме, то в
итоге может возникнуть каламбур. Контекстуальные различия нарушают устанавливающееся в речи
единство формы и содержания лексической единицы, обнаруживая ее семантическую
неоднородность или противоречивость. В новой игровой конструкции результанта совсем не похожа
на то, что мы видели в каламбурах-созвучиях. Она обладает собственными своеобразными
характеристиками. По форме это либо то же самое опорное слово (в той же или иной лексико-
морфологической форме) или словосочетание, употребленные; в новом
контексте и в новом
значении, либо омонимичное слово или выражение. Стимулятор и результанта могут совмещаться в
одном звуковом комплексе, употребленном единожды, и реализоваться поочередно благодаря,
меняющемуся контексту. В таких случаях роль контекста огромна. Именно он обязывает
воспринимать слово или оборот в двух значениях, апеллируя к их полисемантичности, раскрывая
двоякое содержание единой словесной формы.
Естественно, что язык лишь предоставляет возможность для каламбурных шуток, а осуществляется она
в зависимости от конкретной ситуации. Теоретически любая многозначная лексическая единица,
любая омонимическая пара пригодны для каламбура, но «обыгрываются» они ради комического
эффекта сообразно конкретным речевым условиям и функционально-стилистическим целям..
Своеобразие результирующего компонента в таких конструкциях можно проследить на следующих
примерах.
В юмористической стенгазете «Рога и копыта», когда-то весьма популярной среди читателей
«Литературной газеты», была помещена такая заметка: «Взятки педагога. Семь взяток на мизере взял
педагог Н. В. Бубнов, играя в преферанс». У двух одинаковых компонентов («взятка») игровой
конструкции, употребленных в разных грамматических формах, неодинаковое содержание,
обусловленное меняющимся контекстом. В заголовке слово взятка воспринимается в своем
основном значении — «деньги или вещи, которые даются как подкуп должностному лицу», а во
второй раз смысл иной: «карты, взятые, старшей картой иди, козырем». В другой публикации из того
же раздела слово сидеть употребляется только раз, однако благодаря контексту поочередно
реализуются два значения этого слова: основное и производное — «отбывать срок наказания». «12
стульев перетаскал на квартиру с работы завбазой Хватов. «Мне не брильянты» мне сидеть!» -
клялся он следователю. Желание Хватова удовлетворено».
Подобным образом в каламбуре из той же «стенгазеты» используются омонимы очки (единица счета в
спорте) и очки (прибор для улучшения зрения или для защиты глаз): «Спорт. 20 очков из 20
возможных выбил гр. Хромов из города Зобруйска. В милиции он объяснил, что с детства не любил
очкариков».
Те же принципы «игры» наблюдаются и в каламбурах с устойчивыми (фразеологическими)
словосочетаниями.* Вновь все сводится к раскрытию двойного смысла, присущего одинаковому
(словесному) комплексу. В приводимых ниже примерах фразеологизмы собратья по перу и львиная
доля неожиданно обретают не только значение, закрепленное за устойчивым словосочетанием в
целом, но и прямой смысл, свойственный каждому слову в отдельности, т. е. в контексте
«сталкиваются» значение свободного словосочетания и значение соотносительного с этим
словосочетанием фразеологического оборота: «Мы с тобой собратья по перу», — сказала орлу
курица; «Львиная доля успеха достается дрессировщику».**
Сайт создан в системе uCoz