Navigation bar
  Print document Start Previous page
 29 of 145 
Next page End  

29
Довольно часто при переводе слишком буквально передают такие слова, как here, there, it, one. Here
is an example... переводят «здесь есть пример...», хотя это всего лишь «вот пример».
Или:
There have been signs that some political leaders are reluctant to take the present offer of the
government seriously.
Начинают переводить: «Там были знаки...», хотя никаких «там» перевод оборота there + глагол to be
не требует.
Имеются свидетельства того, что некоторые политические лидеры не желают принимать
нынешнее предложение правительства всерьез.
Слово it абитуриенты часто стремятся переводить как «это». Но если it заменяет существительное, то
сначала нужно найти это существительное. Тогда it может означать в переводе «он», «она» или «оно».
Во-вторых,
it вообще не переводится в безличных предложениях, где оно просто формально
выполняет роль подлежащего.
Сайт создан в системе uCoz